Source: Change.org
June 9, 2016
An Open Letter of the Orthodox Christian Scholars around the World to the Holy and Great Council of Crete –
Sign this petition
We, the undersigned international group of Orthodox scholars, address this letter to the leadership of the Orthodox Church, to all Orthodox Christians around the world, and to all people of good will. We write out of profound concern for our Church, whose unity makes the new life in Christ visible to all humanity. We pray that the impending Council, so much anticipated and so long prepared, will bear forth the fruits of the Spirit, the first among them being the Pan-Orthodox unity. Hence, we support the agreement of the Orthodox leaders, publicly announced at the Pan-Orthodox Synaxis in January 2016, to gather together for the Holy and Great Council in Crete in mid-June 2016.
We believe that there are no insurmountable difficulties to beginning the Council in June, despite the significant questions that have been raised regarding the drafts of the conciliar documents and conciliar proceedings. We acknowledge the legitimacy of some questions, such as the request to reopen the discussion of the drafts of the conciliar documents. We also concur that there are many other issues dealing with the Church in the twenty-first century that would require future Pan-Orthodox attention.
Nevertheless, we are convinced that the best venue for settling significant disputes today, as in the times of old, is the Council itself. To postpone the Council once again, is to fail to live up to the principle of conciliarity on a global level. Nobody can expect the Council to settle all important questions and to heal all jurisdictional disputes in ten days. But we hope that this Council will be a beginning of the healing process and that it will usher in a new era of global conciliarity and unity. The representatives of the Orthodox Churches that wish to jeopardize the work of the Council by further delays should not intimidate the majority of the Orthodox leaders that wish to carry out the commitment to have the Council on this year’s Feast of Pentecost. In the last century, the Orthodox Church has witnessed to the world through a rich theological legacy and the blood of new martyrs. The Holy and Great Council occasions an opportunity to commence a new phase of Orthodox witness. As the eyes of the whole world are upon the Orthodox Church, we beseech all of our leaders to hear the Spirit’s call to conciliar unity.
Greek translation:
Ανοικτή Επιστολή των Ορθοδόξων επιστημόνων από όλο τον κόσμο προς την Αγία και Μεγάλη Σύνοδο της Κρήτης
Εμείς, οι υπογράφοντες Ορθόδοξοι επιστήμονες από όλο τον κόσμο, απευθύνουμε αυτή την επιστολή προς την ηγεσία της Ορθοδόξου Εκκλησίας, προς όλους τους Ορθοδόξους χριστιανούς ανά την οικουμένη, και προς όλους τους ανθρώπους καλής θέλησης. Γράφουμε από έντονο ενδιαφέρον για την Εκκλησία μας, η ενότητα της οποίας καθιστά τη νέα εν Χριστώ ζωή ορατή σε όλη την ανθρωπότητα. Προσευχόμαστε η επικείμενη Σύνοδος, η τόσο πολύ αναμενόμενη και τόσο καιρό προετοιμαζόμενη, να φέρει τους καρπούς του Πνεύματος, πρώτος μεταξύ των οποίων είναι η Πανορθόδοξη ενότητα. Ως εκ τούτου, στηρίζουμε τη συμφωνία των Ορθοδόξων ηγετών, η οποία ανακοίνωσε δημοσίως κατά την Πανορθόδοξη Σύναξη των Προκαθημένων τον Ιανουάριο του 2016 την σύγκληση Αγίας και Μεγάλης Συνόδου στην Κρήτη στα μέσα Ιουνίου του 2016.
Πιστεύουμε ότι δεν υπάρχουν ανυπέρβλητα εμπόδια για την έναρξη της Συνόδου τον Ιούνιο, παρά τις σημαντικές επιφυλάξεις που διατυπώθηκαν σχετικά με τα προσχέδια των συνοδικών αποφάσεων και τις συνοδικές διαδικασίες. Αναγνωρίζουμε τη νομιμότητα ορισμένων επιφυλάξεων, όπως είναι το αίτημα να ανοίξει εκ νέου η συζήτηση των συνοδικών κειμένων. Συμφωνούμε, επίσης, ότι υπάρχουν πολλά άλλα θέματα που απασχολούν την Εκκλησία στον εικοστό πρώτο αιώνα, που απαιτούν μελλοντική Πανορθόδοξη προσοχή. Παρόλα αυτά, είμαστε πεπεισμένοι ότι ο καλύτερος τόπος για την επίλυση των σημαντικών διαφορών σήμερα, όπως και παλαιότερα, είναι η Σύνοδος καθαυτή. Η αναβολή για μια ακόμη φορά της Συνόδου αποτελεί αποτυχία ανταπόκρισης στην αρχή της συνοδικότητος σε παγκόσμιο επίπεδο.
Κανείς δεν μπορεί να αναμένει από τη Σύνοδο να διευθετήσει όλα τα σημαντικά ζητήματα και να θεραπεύσει σε δέκα ημέρες όλες τις διαφορές σε θέματα δικαιοδοσίας. Ελπίζουμε, όμως, ότι η Σύνοδος αυτή θα είναι η αρχή της διαδικασίας επίλυσης των προβλημάτων, και θα εγκαινιάσει μια νέα εποχή συνοδικότητας και ενότητας σε παγκόσμιο επίπεδο. Μια μικρή μειοψηφία, η οποία επιθυμεί να θέσει σε κίνδυνο τις εργασίες της Συνόδου με περαιτέρω καθυστερήσεις δεν πρέπει να εκφοβίσει τη συντριπτική πλειοψηφία των Ορθοδόξων ηγετών που επιθυμούν να πραγματοποιήσουν τη δέσμευσή τους να πραγματοποιηθεί η Σύνοδος κατά τη φετινή εορτή της Πεντηκοστής. Τον περασμένο αιώνα η Ορθόδοξη Εκκλησία έχει καταθέσει την μαρτυρία της στον κόσμο μέσα από την πλούσια θεολογική της κληρονομιά και το αίμα των νέων μαρτύρων της. Η Αγία και Μεγάλη Σύνοδος θα δώσει την ευκαιρία να αρχίσει μια νέα φάση Ορθόδοξης μαρτυρίας. Καθώς τα μάτια όλου του κόσμου είναι στραμμένα στην Ορθόδοξη Εκκλησία, κάνουμε έκκληση προς όλους τους ηγέτες μας να ακούσουν την κλήση του Πνεύματος για συνοδική ενότητα.
Russian translation:
Мы, нижеподписавшиеся, международная группа православных богословов и научных деятелей, обращаемся с этим письмом к епископату Православной Церкви, всем православным христианам по всему миру, а также ко всем людям доброй воли. Мы пишем с чувством глубокой озабоченности о нашей Церкви, единство которой делает новую жизнь во Христе зримой для всего человечества. Мы молимся о том, чтобы предстоящий Собор, столь ожидаемый и так долго готовившийся, принес плоды Духа, и в первую очередь — Всеправославное единство. Поэтому мы поддерживаем решение православных епископов, публично объявленное на Всеправославном совещании в январе 2016 года, собраться вместе на Святой и Великий Собор на острове Крит в середине июня 2016 года.
Мы считаем, что нет непреодолимых трудностей для проведения Собора в июне, несмотря на серьезные вопросы, которые были поставлены в отношении проектов соборных документов и регламента работы собора. Мы признаем правомерность некоторых вопросов, и, в частности, пожелание вновь открыть обсуждение проектов соборных документов. Мы также согласны с тем, что есть много других вопросов, касающихся жизни Церкви в XXI веке, которые потребуют рассмотрения на Всеправославном уровне. Тем не менее, мы убеждены в том, что сегодня, как и в древние времена, лучшее место для урегулирования споров по всем значимым вопросам — это Собор. Отложить в очередной раз Собор — это значит потерпеть неудачу в стремлении жить в согласии с принципом соборности на глобальном уровне.
Никто не может ожидать, что Собор решит все важные вопросы и исцелит все юрисдикционные конфликты в течение десяти дней. Но мы надеемся, что этот Собор будет началом процесса врачевания ран и что он возвестит новую эру соборности и единства на глобальном уровне. Официальные представители Православных Церквей, которые хотят поставить под угрозу работу Собора путем промедлений и задержек, не должны запугать большинство православного епископата, которое желает выполнить принятое обязательство и провести Собор в этом году на праздник Пятидесятницы. В прошлом веке Православная Церковь несла свое свидетельство миру через яркое и глубокое богословское наследие и кровь новомучеников. Святой и Великой Собор дает возможность начать новый период православного свидетельства. Глаза всего мира обращены к Православной Церкви, и мы умоляем всех наших епископов услышать призыв Духа к соборному единству.
Ukrainian translation:
Відкритий лист православних науковців з цілого світу до Святого і Великого Собору на о. Крит
Ми, що нижче підписалися, міжнародна група православних науковців, звертаємось цим листом до очільників Православної Церкви, всіх православних християн по всьому світу, а також до всіх людей доброї волі. Ми звертаємось з глибокою стурбованістю про нашу Церкву, єдність якої робить нове життя у Христі видимим для всього людства. Ми молимося за те, щоб Собор, який невдовзі відбудеться, якого так довго очікували, і який довго готували, приніс плоди Духа, першим з яких є всеправославна єдність. Таким чином, ми підтримуємо угоду православних предстоятелів, публічно проголошену на Всеправославному Синаксисі в січні 2016 року, щоб Великий і Святий Собор зібрався на острові Крит в середині червня 2016 року.
Ми вважаємо, що незважаючи на ті важливі питання, які були підняті щодо проектів соборних документів і соборних процедур, немає непереборних труднощів, щоб розпочати Собор в червні 2016 року. Ми визнаємо легітимність деяких піднятих питань, таких, як бажання продовжити обговорення проектів соборних документів. Ми також згодні з тим, що є багато інших питань, які стоять перед Церквою у двадцять першому столітті і які вимагатимуть у майбутньому всеправославної уваги. Проте, ми переконані в тому, що найкраще місце для врегулювання важливих суперечок сьогодні, як і в давні часи, є сам Собор. Вкотре відкладення Собору означатиме зречення життя за принципами соборності на глобальному рівні.
Ніхто не може очікувати, що Собор протягом десяти днів врегулює всі важливі питання і залікує всі юрисдикційні суперечки. Але ми сподіваємося, що цей Собор стане початком процесу оздоровлення і що він буде вступом в нову еру глобальної соборності і єдності. Невелика меншість, яка хотіла б поставити під загрозу роботу Собору через його відкладання, не повинна залякати переважну більшість православних лідерів, які хочуть виконати зобов’язання провести Собор на свято П’ятидесятниці цього року. У минулому столітті Православна Церква принесла своє свідчення світу через багату богословську спадщину і кров новомучеників. Святий і Великий Собор є можливістю розпочати нову фазу православного свідчення. У міру того, як очі всього світу звернені на Православну Церкву, ми благаємо всіх наших лідерів почути заклик Духа до соборної єдності.
Bulgarian translation:
11 юни 2016
Отворено писмо от православни богослови от целия свят до Светия и Велик събор в Крит
Ние, долуподписаните православни богослови от различни страни, отправяме това писмо към предстоятелите на Православната църква, към всички православни християни по света, както и към всички хора с добра воля. Обръщаме се към Вас, водени от дълбока загриженост за нашата Църква, чието единство е видим израз на Новия живот в Христа пред всички човеци. Молим се предстоящият Събор – толкова чакан и толкова дълго подготвян – да принесе плодовете на Духа, пръв сред които е всеправославното единство. Ето защо ние одобряваме споразумението на предстоятелите на православните църкви, оповестено на всеправославното съвещание през януари 2016 г., за свикване на Свят и Велик Събор в Крит в средата на юни 2016.
Вярваме, че няма никакви непреодолими трудности Съборът да започне работа през юни, независимо от това, че бяха повдигнати съществени въпроси относно проектодокументите и начина на работа. Признаваме, че някои от тези въпроси са напълно основателни, като например настояването да се поднови обсъждането на предложените проектодокументи. Съгласни сме също, че са налице много други въпроси, свързани с Църквата през XXI в., които изискват всеправославно разглеждане.
Въпреки всичко сме убедени, че най-подходящото място за разрешаване на сериозните противоречия днес, както и в древност, е самият Събор. Поредно отлагане на Събора би значело неспособност да живеем според принципа на съборността на глобално ниво. Никой не може да очаква Съборът да разреши всички важни въпроси и да помири всички юрисдикционни противоречия в рамките на 10 дни. Но ние се надяваме, че този Събор ще бъде начало на помирителен процес, който ще отведе към нова ера на глобална съборност и единство. Представителите на православните църкви, които желаят да осуетят работата на Събора чрез по-нататъшно отлагане, не бива да тревожат преобладаващото мнозинство на православните предстоятели, които желаят да изпълнят ангажимента за провеждане на Събор през тази година на празника Петдесетница. През изминалото столетие Православната църква даде на света свидетелство чрез богато богословско наследство и чрез кръвта на новомъчениците. Светият и Велик Събор дава възможност да започнем нов етап на православно свидетелство. Сега, когато очите на целия свят са обърнати към Православната Църква, ние умоляваме всички наши предстоятели да чуят гласа на Духа, Който призовава към съборно единство.
4 Comments
Orthodox Christian scholars are generally lay persons, not clergy. The hierarchs (bishops, archbishops, metropolitans and patriarchs) will not listen or take note of their opinions. Therefore, I anticipate that the so-called Great and Holy Council will be postponed. So much for Orthodox unity and its relevance to the world.
Wrong – Hierarchs do listen, but it’s often laypeople who worry, don’t propose viable solutions, or who arrive too late in the game to make an impact.
Arrogance typical of a Roman Catholic. Calm down, Father, and accept that you treat the laity as folks who pay blindly to keep your precious ties with your masters in Istanbul. Why should we follow a Turkish Patriarch? Autonomy now, and accountability on clerical arrogance.
The Church, within its “WISDOM,” has established ‘local churches” to deal with “local” issues. Local churches (territorial) to rule over their own and deal with local issues concerning themselves – with LOCAL, INDEPENDENT BISHOPS. This Council in Crete is the Bishop of Istanbul and his cadre of Greek crony bishops, taking THEIR local interests and wanting to impose them on ALL the Orthodox worldwide. No Christological issues to affirm; no impending threats that didn’t exist previously (radical Islam); no complete destruction of Orthodoxy; etc. Apparently, the Antiochians, Bulgarians, Serbs and others won’t show up and THEIR concerns are valid. So, as others have said, this council will be a “Robber Council.” Truly unfortunate that after all these years, ALL the Orthodox cannot gather without special interests being imposed by other churches. The Church of Istanbul DOES NOT set the tone for all Orthodox worldwide. Neither does Moscow; Antioch/Damascus; Jerusalem; etc. AND, not ALL canonical, local churches were even invited; sad, how very sad!